1️⃣ 選定經文(Choose the Passage)
- 明確選出要研究的經文段落(如:詩篇 1:1、約翰福音 1:1)
- 建議以完整句子或段落為單位,不要單查一個字
2️⃣ 查考原文文本(Identify the Original Text)
- 使用原文聖經:
- 舊約:希伯來文(有時含亞蘭文,如但以理書部分)
- 新約:希臘文
- 工具建議:
- 《Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS)》— 希伯來文
- 《Nestle-Aland Greek NT (NA28)》— 希臘文
3️⃣ 語法分析(Grammatical/Syntactical Analysis)
分析句子的語法結構、動詞時態、主詞、受詞、語氣等。
舉例(新約希臘文):
- 動詞的時態(Tense)、語態(Voice)、**語氣(Mood)**可揭示動作的性質與強調
- 希臘文中的現在時往往表達持續性動作
- 分詞與關係代名詞常引出從句或附屬概念
舉例(舊約希伯來文):
- 動詞主要有兩個時態系統:完成式(Perfect)與未完成式(Imperfect)
- 語序彈性較大,但倒裝、重複常用來強調
4️⃣ 詞彙研究(Word Study)
針對關鍵字進行語義分析,了解其在原文中的深層意義。
步驟如下:
- 找出字的原文拼法(使用字典或原文字典工具)
- 查字根、詞形變化與詞性(名詞、動詞、形容詞等)
- 查考在聖經其他經文中如何使用
- 比較同一詞在不同上下文中的意義
工具推薦:
- Strong's Concordance(中英文都有)
- BDAG(新約希臘文權威字典)
- HALOT(舊約希伯來文權威字典)
- Logos、BibleHub、Blue Letter Bible 等線上工具
5️⃣ 文本批判(Textual Criticism,視需要)
如果經文有不同抄本(variants),需要決定哪個是最可能的原始文本。
- 參考希伯來舊約、七十士譯本(LXX)、死海古卷、古拉丁文、敘利亞文譯本等
- 新約可參考抄本編號,如 B (Vaticanus)、א (Sinaiticus)
這部分通常需要高階工具或訓練,若無專業背景可依賴已整理好的註釋書。
6️⃣ 語境與上下文分析(Contextual Analysis)
回到整段經文的語境、主題與文脈中解釋原文詞語與語法:
- 這個字在這裡為何被選用?與前後句有何呼應?
- 經文的主題、情感、結構與比喻是否影響該字的意義?
7️⃣ 神學反思與應用(Theological Reflection & Application)
- 結合上下文與原文觀察,思考這節經文揭示什麼關於上帝、人、救恩的真理
- 小心不要從一個字推出系統神學,應讓整段經文說話
📖 原文解經範例:約翰福音 1:1
「太初有道,道與上帝同在,道就是上帝。」
原文:
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
重點:
- ἀρχῇ(archē):起初,有「時間起點」與「權柄源頭」雙關含義
- λόγος(logos):不僅是「話語」,也帶有希臘哲學中的「理性原則」與猶太智慧文學中的「上帝的話」的意涵
- πρὸς τὸν θεόν:直譯為「向著上帝」→ 表達親密面對面的關係
- θεὸς ἦν ὁ λόγος:語序特別,表示「道本質上就是上帝」,但與父上帝有區別
這些都無法從中文翻譯中完全看出,必須透過原文來捕捉細節。
✅ 結語
步驟 |
目的 |
1. 選經文 |
明確釋經目標 |
2. 查原文 |
進入文本最原始層面 |
3. 語法分析 |
瞭解語法結構與細節 |
4. 詞彙研究 |
探索關鍵詞的意義與用法 |
5. 文本批判 |
評估抄本差異(視需要) |
6. 上下文分析 |
建立詞語與整段經文的連結 |
7. 神學與應用 |
反思並帶出今日的實踐意義 |