2025年7月31日 星期四

新約語言

  

認識新約的語言,是理解聖經內容、釋經準確性與靈修深度不可或缺的一環。新約的原文語言、文化用詞和翻譯背景,能幫助我們更貼近聖經作者的原意。


📘 新約語言簡介:走近聖經原始語境

主題:從希臘文到今日的語言橋樑


一、新約使用的主要語言:希臘文(Koine Greek

📌 什麼是 Koine Greek

  • Koine」希臘語 Κοινή,意為「通用的」或「共同的」
  • 是亞歷山大大帝征服後的地中海世界通用語言
  • 介於古典希臘文與現代希臘文之間,較簡化、口語化
  • 新約原文幾乎全部使用 Koine Greek 撰寫(除了少數亞蘭文詞語)

🧠 特點:

特性

說明

📜 結構明確

動詞變化豐富,語法清晰,語意精準

🧩 可表強調

可改變詞序來凸顯語氣

🎯 神學意涵

許多信仰關鍵字如「救恩」「恩典」「信心」有原文深意


二、其他出現語言

1️ 亞蘭文(Aramaic

  • 是耶穌與門徒的日常語言(尤其在加利利地區)
  • 雖然新約主要為希臘文寫成,但耶穌說過的某些原話保留了亞蘭文(例如十架上的呼喊)
    • 例:「以羅伊,以羅伊,拉馬撒巴各大尼」(可15:34)意即「我的上帝,我的上帝,為什麼離棄我?」

2️ 希伯來文

  • 在聖殿、律法誦讀中仍使用
  • 馬太福音、啟示錄等部分含有明顯的希伯來語修辭與觀念

三、關鍵希臘文詞彙舉例(新約核心字彙)

原文

音譯

中文翻譯

神學含義

χάρις

charis

恩典

白白賜下、不可賺取的愛

πίστις

pistis

信心

信靠、堅持、信實

σωτηρία

sōtēria

救恩

拯救、釋放、完全醫治

γάπη

agapē

無條件的捨己之愛(上帝對人的愛)

εαγγέλιον

euangelion

福音

好消息,勝過罪與死亡的真理


四、語言與翻譯:我們手中聖經的來歷

階段

說明

原始語言

新約用 Koine Greek 撰寫於主後40–100年間

抄本時代

抄寫於皮革或莎草紙卷(如抄本《西奈抄本》、《梵蒂岡抄本》)

早期翻譯

拉丁文《武加大譯本》、敘利亞文等

現代翻譯

中文聖經(如和合本、現代中文譯本)、英文 NIVESV 等皆由希臘文翻譯而來


五、為什麼了解新約語言很重要?

原因

說明

🎯 更準確地解經

避免誤解字義,掌握作者原意(如「愛」在希臘文中有 agape / philia 區別)

🧠 更深認識神學

許多教義詞彙在原文有豐富層次(如「義」、「成全」)

🙌 更親近耶穌語境

了解祂在猶太文化中使用語言的意圖與衝擊

🛐 更扎實的靈修

有時一字一句都能啟發深刻的靈命反思與禱告


六、學習資源建議(若你想進一步)

資源類型

推薦內容

📗 工具書

Strong's ConcordanceBDAG、中文《新約希臘文詞彙解析》

📘 APP

Blue Letter BibleBibleHubStepBible(可查原文)

📖 中文入門書

《與新約原文對話》(華神出版)等

🎓 課程建議

神學院「希臘文入門」、聖經原文查經小組

 

沒有留言: