2023年4月14日 星期五

四福音和使徒行傳之語文特色

 

    學者常將馬可福音的語文風格,跟馬太福音作對比。

 

      馬可的文筆大多不是出於深思熟慮,而且語氣比較強烈有力。例如,形容耶穌受洗,馬太說「天開了」,但馬可卻說「天裂開」。此外,那從天上來的聲音,在馬可和路加的記述中,是用第二人稱「你」,而馬太則採用了較間接的第三人稱「這」。又例如,在有關耶穌醫治那痳瘋病人的記述中,馬可說:「耶穌〔對他〕動了慈心」(可一41);但馬太(八3)和路加(五13)則完全省略了這個細節。馬可記載耶穌給 5,000人吃飽的事蹟時,作了生動的描述:群眾「一幫一幫的,坐在青草地上」(可六37-44);可是,這生動的描寫,給馬太和路加略去了。馬太和路加的記載,有很多段落較馬可簡潔,可能是由於篇幅所限。一卷篇幅較馬太福音長的蒲草紙抄本,大概不便於攜帶處理。路加採用了兩卷蒲草紙才寫完其福音書。相比之下,由於馬可選載耶穌的事蹟不多,故不足一卷蒲草紙就行了。

 

    無論如何,馬可福音並不是一部經修飾過的作品。其開端,較其他福音書突然,段落的轉接也較粗糙;句子之間常有並列的情況出現。這些文體特色,其實早已為人覺察。然而,馬可生動活潑的筆觸,彌補了這些文體風格方面的缺點。馬可的希臘文可算為「書面語」,意思是說,並非粗野淺陋。馬可的希臘文是經常(但非完全)符合希臘文的語法標準。例如,馬可是其中一個新約作者,嚴守動詞與它連用字詞變格的應用原則。句子出現並列的結構,不一定會破壞思想脈絡的一氣呵成、句子間的邏輯關係,或削弱文學表達的效果。有關這方面,突出例子有詩篇第二十三篇和以賽亞書四十章12節。克萊斯特( J. A. Kleist )深入研究馬可福音之後,作出這樣的結論:「馬可有生動的筆觸,並且對自己的希臘文滿有信心。」

 

    路加在撰寫其福音書時,明顯採用了一些成文的材料(參路一1-2);因這緣故,他似乎受這些材料影響,因而沒有表露其文學造詣。不過,當他離開這些框框之後,像在撰寫其福音書的序言時,其文筆之優美,是其他福音書作者所不能及的。他那典雅的文筆,遍及全書,尤以頭兩章為甚;在那裡,他仿效了希伯來詩歌的平行體,寫出了一些傳誦千古的基督教短歌。稱這部福音書是四福音中最優美的一卷是恰當的。然而,路加福音的優美,似乎不僅在於其用詞和文筆,更在於作者的選材。

 

    除了路加以外,馬太的文筆也很優雅。他們二人在運用詞彙和組織句子方面,都比馬可更為優美。馬太喜歡用工整對稱的結構。例如,他把耶穌的家譜分為三個平均 段落;把耶穌的教訓言論分成五大組,並在每組中分別加上引子和結語;採用詩的平行體來表達耶穌的「八福」;把耶穌有關成全律法的教訓以詩節的分段來記述 (太五17-47);把耶穌對文士和法利賽人的譴責分成七個禍;二十一章24節中有優美、令人難忘的韻調:以及其主禱文採用了古典文學格式等等。

 

    四福音中,約翰福音的希臘文最為口語化,叫現代希臘人最容易明白,用詞簡單、句子結構清晰,又時常重複。書中有一組基本的詞彙,都是很普遍的,常為人使用;有時甚至採用一些更現代的字詞而放棄了古典或較普遍的通用希臘語。作者以簡潔的文筆表達深奧的神學觀念,創造了一部卓越無雙的靈修讀物。

 

    在使徒行傳,我們找到比任何一卷福音書都上乘的語文。不論是用詞、句子結構和詞形的變化等各方面,使徒行傳都比較典雅,跟通用希臘語有較大分別。

沒有留言: