2018年5月25日 星期五

經文(鑑別)批判學(Textual Criticism)

  經文鑑別學可算是最早的批判學。目的和工作就是要恢復和確定聖經的原始經文。這可算是解經所必須作的第一件事。

  有幾個原因說明這需要:

一.經過幾千年的傳遞,聖經各書卷的原稿已失去。現有的許多聖經文件(manuscripts)都是一些翻譯本。

二.當時的不同版本都靠手寫。由於是手抄本,所以錯漏之處在所難免。

     研究經文批判學的範圍可分為舊約和新約的經文鑑別。

* 舊約文件

    舊約形成的時間表達一千五百年。以色列人很早便有文字。舊約的書卷,最初是怎樣寫成及在何時寫成,郤不能確知,因為沒有一份早過主前三世紀的抄本留存下來。只好靠現有的舊約文件(抄本)來鑑定一本舊約聖經出來。現有的舊約文件可分為以下幾類:

一.撒瑪利亞五經(The Samaritan Pentateuch)(S 代表)。撒瑪利人的正典只有五經,原因是聖卷和先知書都沒有被收集入內。它與瑪所拉版本有許多不同之處。猶太人和撒瑪利亞人都會根據自己的觀點略為修改字句。例如,申27:4在瑪所拉版本中是以巴路,在撒瑪利亞五經卻是基利心-撒瑪利亞人的聖山-不是猶太人所說的錫安山。撒瑪利亞的五經比較與七十士譯本相同;約有一千個地方,撒瑪利亞五經與七十士譯本一致,但卻與瑪所拉版本不同。

二.瑪所拉版本(The Masoretic Text)(用 M 來代表)。這是猶太人的聖經。今日的英文舊約聖經和中文舊約聖經都是翻譯瑪所拉版本而來。這是一本有加上母音(希伯來文原本沒有元音,後來(公元後第六世紀始)才創製用“點”(pointing)來為原本的希伯來文聖經加上母音。使意思更加清楚。

三.亞蘭文的他爾谷(Targums)(用T 來代表)。被擄歸回後,猶太社會的希伯來語變為亞蘭文。舊約就被翻譯為亞蘭文在會堂裡用。他爾谷多是意譯而非翻譯,因此對經文批判的研究價值不大。從他爾谷發現到未有官方版本之前,經文是不固定的,那時翻譯者處理經文的時候,有相當程度的自由。

四.七十士譯本(The Septuagint)(用 G 來代表)。七十士譯本與他爾谷的形成過程相同;因為需求,產生了非官方式的譯本,然後在早期教會被統一起來,成為教會權威性的舊約聖經版本。七十士譯本的內文有頗多分歧,包括神學觀點、文字、及文本的準確性等。近來經文批判學對七十士譯本的研究比較多,發現有許多不同的希臘文譯本在初早期教會中流傳。

五.古敘利亞譯本(Syriac version)(用 S來代表)。通常稱為「伯賽達」(Peshitta)。古敘利亞文是亞蘭文的方言。

六.拉丁譯本(Latin version)(用L來代表)。古拉丁譯本是以七十士為藍本,所以對希臘文有參考價值。後耶柔米翻譯了《武加大》(Vulgate)譯本,是天主教的權威版本聖經。

七.死海古卷(Dead Sea Scrools)(用 Q 來代表)。一九四七年開始,於死海附近各山區中發現了許多儲藏舊約經卷的山洞。至今十四個洞所找出來有兩千個舊約希伯來文經文,為研究聖經的工作籌下了一個里程碑。這些文件是主前猶太人所用的聖經。

* 新約文件

     現有的新約抄本(NT Manuscripts (MSS))可分為三大類:

     一.希臘文抄本 (Greek MSS)

     二.早期各語文譯本 (Versions)

     三.初期教父引用經文 (Patristic Citations)

一.希臘文抄本(Greek MSS)也可歸類成:

      A.蒲草本 (Papyrus) :用 P 作為代號。著名的有:
                  P45 - 福音書、徒(III/第三世紀)
                 P46 - 保羅書信(III)
                  P47 - (III)
                  P52 - 18:31-3337-38 (II)(是最古老的古卷)
                  P66 - 1:1-4:11; 4:36-14:15(III)
                  P72 - 彼前後、猶 (IV)
                  P74 - 徒、雅、彼前後、約一、二、三、猶(VII)
                  P75 - 路、約(III)

      共有 P1 P98(Nestle-Aland 27)。另有幾百個未編好。

      B.大楷本(Uncials):用 XAB,… ,046047..0295。著名的有:
          X(01) -西乃山抄本(Codex Sinaiticus) (IV)。包括全部聖經。
          A(02) -亞歷山大抄本(Codex Alexandranus) (V)。包括全部聖經。
          B(03) –焚地崗抄本(Codex Vaticanus) (IV)。福音書,徒,保羅。
          C(04) -以法蓮抄本(Codex Ephraemi) (V)。包括全部聖經。
     D1(05)-伯撒抄本(Codex Bezae) (VI)。福音書,徒,046 - (X)。啟。

          共有 01-0301 已編好,還有許多未編好。

      C.  小草體抄本(Minuscules) :以家系 f1…或 號碼 1,…2950
           f1  - 包括 1,118,131,209,1582 (XII)
           f13 - 包括 230,543,788,826,828,983,1689,1709 (XII)
           f28  - 含四福音 (XI)
           f33  - 新約(除啟示錄) (IX)

          共有 f1 - f2829 已編好,還有許多未編好。

二.早期各語文譯本(Versions)可按語言來分類:
   
 it   - 拉丁文譯本已編的約有60本。著名的有《武加大》譯本(Vulgate)(IV),由耶柔米編。
   
  syr  - 敘利亞文譯本已編好的約有15本。著名的有《別西大》譯本(Peshitta)(IV)
   
 cop  - 科普替譯本(Coptic)約有10本已編好。
    
goth - 哥德文譯本(Gothic)
   
 eth  - 衣索比亞文譯本(Ethiopic)
   
 arm  - 亞美尼亞文譯本(Armenian)
   
 geo  - 喬治亞文譯本(Georgian)

      連同其他語文的譯本總共約有150本。

三.教父引用經文(lectionaries)也有2211份可供參考。用 l1,2…

    因此新約抄本總共約有 98 + 301 + 2829 + 150 + 2211 = 5589。另有20,000份向未編好。

例子:帖前3:2 就有八個不同的經文背景:
    
 a. 「在基督福音上與神同工D33(Nestle-Aland).
    
 b. 「在基督福音上同工的B1962.
   
 c. 「在基督福音上作執事」一些 OL(RSV).
     
d. 「在基督福音上作神執事的XAp81(最通用)(和合本).
     
e. 「在基督福音上作神執事和同工的G,一些OL.
    
 f. 「在基督福音上作神執事和我們的同工K88104.
    
 g. 「在神福音上作執事和我們的同工並基督的同工syr-pal.
    
 h. 「在神福音和基督的父上作同工arm.

又如:來2:9

「因著神的恩」有 P46 X A B C D K P  33 81 88 104 181 326 330 424 436 451 614 629 630 1241 1877 1881 1962 1984 1985 2127 2495 Byz Lect it vg syr cop arm eth mss Origen Eusebius Athanasius Faustinus Chrysostom Jerome Cyril Euthalius…

「因神離棄」有 0121b 0243 0424c 1739 mss vg Origen Eusebius Ambrosiaster Ambrose mss Theodore Theodoret Vigilius Fulgentius A Snastasius-AbbotPs-Oecumenius Theophylact…

    經文批判學就是要從許多抄本中去鑑別出一本“最接近原稿”的新舊約聖經。經過四百多年的經文批判工作(尋找、分類、定規、釋疑),迄今聖經公會再次為教會提供了最好的新舊約原文聖經:
   R.Kittel, Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart, 1967/77)
   Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece (Stuttgart, 27th ed. 1981)
   United Bible Soc., The Greek New Testament (London, 4th ed., 1975)

  今日的解經者必須依靠這些成果來確定一段經文。這也是首要的工作,也是解經步驟的第一步,就是去肯定所要解釋經文的正確性。當然,今天我們不會說要解釋一段經文時才去鑑定經文,因為聖經公會所提供的希伯來文和希臘文聖經已足夠確定性。

早在改革宗時期,路德已提出在解經時認識和掌握原文的重要性。今天在解經中引起任何爭論時,不管是經文的權威性或解釋引起的混亂,皆要回到原文去來對正。對於不認識原文的學生來說,今天已有一些中英文的原文工具書幫助查考原文。盼望在未來有先進的原文電子工具書幫助我們的解經工作。

1 則留言:

楊百川 提到...

這是教父引用聖經經文, 而不是引用教父的文字!