「釋經」與「解經」在華人教會中常被混用,但若從聖經研究(Biblical Studies)與神學方法論來說,兩者仍有可區分之處。
一、基本定義
|
名稱 |
英文 |
重點 |
問的問題 |
|
解經 |
Exegesis |
找出經文原來的意思 |
「經文當時在說什麼?」 |
|
釋經 |
Hermeneutics(或廣義 Interpretation) |
解釋並應用經文 |
「經文今天對我們說什麼?」 |
簡單來說:解經是「從經文中引出原意」(drawing out),釋經是「將原意詮釋並應用於今日」。
二、解經(Exegesis)
定義
「解經」源自希臘文 ἐξήγησις(exēgēsis),意思是「引出、闡明」。
目的是:找出作者原來想表達的意思(Authorial Intent)。
因此,解經必須考慮:
- 歷史背景
- 文法
- 上下文
- 文學體裁
- 原文(希伯來文、亞蘭文、希臘文)
- 神學背景
例如:
《列王紀下》5章乃縵洗七次約旦河。
解經要問:
- 為何是約旦河?
- 為何七次?
- 為何以利沙不親自出來?
- 當時亞蘭與以色列關係如何?
- 「痲瘋病」在當時代表什麼?
這些都是解經工作。
三、釋經(Hermeneutics)
定義
釋經(Hermeneutics)原指:解釋的方法與原則。
今日廣義也包含:把經文的信息帶進今天。
例如:
乃縵故事釋經會問:
今天:我們有哪些驕傲?
上帝是否也常用簡單的方法考驗順服?
福音是否同樣向外邦人開放?
這就是:釋經。
四、兩者的關係
可用一個流程表示:
觀察(Observation)
↓
解經(Exegesis)
↓
神學(Biblical Theology)
↓
釋經(Hermeneutics)
↓
應用(Application)
因此:解經是基礎。
釋經是完成。
若沒有解經:容易變成「我覺得經文是這意思。」
若只有解經:可能變成知道很多歷史,卻不知道今天如何活出真理。
五、容易混淆的另一個名詞——讀經
還可以加入第三個概念:
|
名稱 |
內容 |
|
讀經 |
閱讀經文,熟悉內容。 |
|
解經 |
找出原意。 |
|
釋經 |
解釋、神學整合與今日應用。 |
例如:
讀經:知道乃縵洗七次。
解經:知道七次代表完全順服上帝的命令,而非河水本身具有神奇能力。
釋經:今天我們是否願意放下自己的驕傲,單純順服上帝?
六、學術界的區分
在西方神學教育中,通常有以下層次:
- Exegesis(解經):研究經文本身,包括文法、歷史、文學、語義。
- Hermeneutics(詮釋學/釋經學):研究「如何理解與詮釋經文」,以及古代文本如何對今日說話。
- Homiletics(講道學):將解經與釋經的成果整理成講章,向會眾宣講。
- Biblical
Theology(聖經神學):將各卷書的信息放在整本聖經中,觀察救贖歷史與神學主題的發展。
- Systematic
Theology(系統神學):把整本聖經的教導按主題整合,例如上帝論、基督論、救恩論等。
因此,一位成熟的講員通常會經歷這樣的過程:
讀經 → 解經(Exegesis)→ 聖經神學 → 釋經(Hermeneutics)→
講道(Homiletics)→ 生命應用
七、從改革宗的角度
宗教改革家加爾文(John Calvin)強調,解經必須忠於「聖靈原本藉著作者所表達的意思」(the
genuine sense of Scripture)。他反對任意靈意化(allegorization),認為釋經與應用必須建立在正確解經的基礎上。
這也呼應了今日福音派普遍採用的原則:沒有正確的解經,就沒有可靠的釋經;沒有深入的釋經,解經就容易停留在知識層面,難以轉化生命。
因此,解經與釋經不是彼此競爭,而是彼此相成:解經回答「經文當時說了什麼」,釋經回答「同一位上帝今天藉著這段經文對教會和信徒說什麼」。

沒有留言:
張貼留言