2016年1月20日 星期三

經文鑑別學

古代沒有印刷術,沒有影印機,文字的複製是靠人工抄寫。既是手抄,就難免有些抄寫的錯誤。經文鑑別學(Textual Criticism,或稱經文校勘學)是十八世紀末發展起來的一門學問,專門研究哪個抄本的文字最可能是原稿的讀法 (reading)。對於任何古老文獻,經文鑑別都是處理的首要。

在解經步驟上,經文鑑別是第一步——先確定經文究竟是甚麼才能作其他分析。不過在教學上,因為經文鑑別比較專業 (technical),如果放在第一課,恐怕學生都嚇跑、不學解經了。
 
【從古抄本到今日聖經】

我們今天並沒有新約聖經的原稿(autograph or protograph)。我們有的是一些古老抄本(Manuscripts,簡寫單數MS,複數MSS)。根據目前正式的統計,新約抄本的總數有五千多份,超過任何其他古代文獻百倍。這些抄本是這樣分類編號的:
蒲草紙抄本 (Papyri):編號以P開頭。這些大多來自三至四世紀。最古老的P52 (AD125) 是約翰福音18:31-34, 37-38的殘篇。

大楷體抄本 (Uncials):編號以大寫字母或0開頭。這些是抄寫在牛皮(vellum)和羊皮(parchment)上,來自四至九世紀。最著名的是西乃抄本 (Codex Sinaiticus,以希伯來文字母a為代號)、梵諦岡抄本(Codex Vaticanus,代號B)、伯撒抄本(Codex Bezae,代號D)

小草體抄本 (Minuscules):編號直接用阿拉伯數字。小草體佔紙張面積少,又便於速寫,到第九世紀,小草體就逐漸取代了大楷體。所以這些抄本都來自第九世紀後。較著名是33 (九世紀)f1 (十二世紀)f13 (十三世紀)

Codex的意思是「翻頁書」,乃是對照「卷軸書」(scroll)。最早的古書是將蒲草紙或羊皮紙一張張首尾相黏,卷成一卷。但這樣的書不能太長,否則閱讀不便,黏接處也容易折損。所以後來將蒲草紙或羊皮紙一張張疊起,用針線縫起來,是謂翻頁書。
 
這些抄本按照其內容的相近程度可歸納成三大類,稱為經文類型 (text-type)

  •   亞歷山大類型 (Alexandrian Texttype):來自埃及的亞歷山大城,包括 P75, P66 (c. AD200)P46 (c. 225)P72 (c. 275?)Codex B (c. 325) 等。一般評鑑這是很接近原稿的經文類型。

  •   西方經文類型 (Western Texttype):包括北非、義大利、法國等教父的引用經文 (Patristic Citations)Codex D 等。這個經文類型含有不少修正跡象,很可能不接近原稿。

  •  拜占庭類型 (Byzantine Texttype):佔抄本總數的80%,故又稱「主流經文」或「多數經文」(Majority Text, MT)。這些抄本的時間較晚,亞歷山太抄本(Codex Alexandrinus, A) 與以法蓮抄本(Codex Ephraemi, C) 來自第五世紀,但不少來自第八世紀。一般評鑑這些是抄自第二手資料,也含有許多修正跡象,是今日經文鑑別學者公認最糟糕的經文。

  • 活版印刷術在十五世紀發明,第一本發行上市的希臘文聖經是由荷蘭學者依拉斯姆 (Erasmus) 1516年發行的。可惜他所採用的是中古世紀的品質較差的抄本。這個希臘版本以後被稱為《公認經文》(Textus Receptus),暢行數世紀之久,英王欽定本 (King James Version, KJV, 1611) 就是根據這個版本譯的。中文《和合本》是譯自修正的英文版 (Revised Version, RV),但在經文鑑別上仍深受《公認經文》影響。

  • 近代考古學相繼發現許多古老抄本,經文鑑別學也迅速發展起來。其成果是今日通行的鑑別經文(Critical Text)。希臘文新約聖經除了列出委員會學者鑑別選取的經文外,又將質疑的其他讀法放在「鑑別欄」(Critical Apparatus)。較新的譯本如NASB, NIV, NLT等都是根據這Critical Text譯的。
 
【抄寫錯誤的原因】

  • 無意的更改 (Unintentional)

1.         看錯 (Errors Caused by Sight)
2.         遺漏字母 (haplography)
3.         重覆字母 (dittography)
4.         認錯相似的字母 (permutation)
5.         跳行 (homoeoteleuton):兩行有相同字,抄寫時從第一字跳到第二字
6.         聽錯 (Errors Caused by Hearing):聽成另個同音字
7.         記錯 (Errors Caused by False Recollection)
8.         抄寫時想到另處相似經文
9.         抄寫時想到另個相似字
10.      將以前抄寫員的旁註誤認為經文
  •  有意的更改 (Intentional)
1.         拼寫和文法上的修正
2.         為了與其他經文和諧的更改
3.         為了澄清或避免疑難的修改
4.         合併 (conflation):抄寫員拿到兩種不同版本,他沒有作一個選擇,反而將兩種版本合併製造出一個新的版本

例、帖前二7「只在你們中間存心溫柔、如同母親乳養自己的孩子。」
和合本所採的抄本是「溫柔」(epioi),但有的抄本是「嬰孩」(nepioi),兩字只差一個字母n。這個字的前一個字是「成為」 (egenethemen),注意最後ㄧ個字母是n。如果保羅原來寫的是「成為溫柔」(egenethemen epioi),那麼抄寫員是犯了dittography錯誤,重覆了前一個字的最後ㄧ個字母。如果保羅原來寫的是「成為嬰孩」(egenethemen nepioi),那麼抄寫員是犯了haplography錯誤,遺漏了第一個字母n
   
【經文鑑別方法與工具】

鑑別法分外證 (external evidence) 和內證 (internal evidence) 兩方面。外證法是根據抄本的年代、分佈、經文類型等來評估,內證法是根據聖經本身的上下文、作者的風格和詞彙、可能的抄寫錯誤原因等來考量。有兩條基本原 則指引何者較可能是原稿讀法:

  • 寧取較難的讀法 (difficilior lectio potior):因為較順的讀法很可能是抄寫員修正的結果。

寧取較短的讀法 (lectio brevior potior):因為較長的讀法很可能是抄寫員的澄清、合併、旁註補充。

沒有留言: