2022年12月2日 星期五

更正教釋經體系(四) - 文法解經(4)

 

希臘文是一種很美麗、豐富多采和和諧的語言,非常適合作爲表達宗教哲學思想的工具。有人這樣比較希伯來文和希臘文:“閃族人的語言像一座石礦場,裏頭的巨石被希臘人琢磨成一尊尊塑像。”希伯來人給我們宗教、希臘人給我們哲學和詩歌。

希臘文有二十四個字母。它是一種強烈的合成語言,這也是爲什麽一般人覺得這種語言難學的原因。因爲現代的英文(中文更甚)構造和希臘文截然不同。

希臘文的辭彙非常豐富。希伯來文的詞語不多,約少於一萬;而希臘文則有二十萬之多。譬如,“愛”就用了agape(上帝的愛),philia(友愛),storge(家庭間的愛),eros(情愛)。英文的another(另一個)就用了allos(another of the same sort)和 heteros(another of the different sort)。約十四:15 “父就另外賜給你們一位保惠師。。”這一位保惠師是allos,是另一位像他一樣的。還有,“new”(新)有時間上的“新”(neos)和品質上的“新”(kainos)。弗四:24“並且穿上新人”用的是kainos,這個人是新的創造,不是改頭換面而已。在新約裏,許多當時常用的辭彙也被加上了新的基督教意義。譬如,charis 從“您好嗎?”變成“恩惠”;新約作者也毫不躊躇地將“生命”、“死亡”、“榮耀”、“震怒”等辭彙賦予新的意義。有的新約辭彙只有在七十士譯本才可以找到,像“割禮”、“五旬節”、“咒詛”、“拜偶像”、“分散”等。還有一些是希伯來化的辭彙,如“哈利路亞”、“阿們”等。。

希臘文名詞的變化(inflection)可說是多姿多采。這裏所說的變化是指在一個單字上面加上字首或字尾,或在單字的中間有些變化,而使這個字帶有特別的意思。與希伯來文相比,希臘文除了有陽性和陰性名詞之外,還有中性詞(neuter gender)。當我們談到聖靈的時候,我們會特別注意聖經是把聖靈當作是中性還是陽性。(陽性的定冠詞是ho,中性的定冠詞是to)

談到名詞,當然離不開格的變化(declension),其變化內容包括:單複數、主格(nominative)、所有格(genitive)、直接受格(accusative)、間接受格(dative)等。在所有格裏頭,有分主詞所有格(subjective genitive)和受詞所有格(objective genitive)。只有從上下文,我們才可以分辨是那一種所有格,這對經文的瞭解可能完全不一樣。譬如,

羅十六:25  “。。所講的耶穌基督。。”(the preaching of Christ)   如果“基督”是主詞所有格,翻譯應爲基督耶穌所講的;如果“基督”是受詞所有格,和合本的翻譯是對的。

沒有留言: