2024年8月7日 星期三

慕拉便

 

  「慕拉便」之希伯來文字Muth-labben

    在和合本之第九篇有:「大衛的詩交與伶長,調用慕拉便」,其實應該這樣劃分:「交與伶長,調用慕拉便」(此為原文中之首三個字)是屬於第八篇之詩注,而「大衛的詩」則是第九篇之詩題。 

  慕拉便是什麼意思呢?慕,是Muth之音譯,意即「死亡」;拉便,則是labben之音譯,「便」是ben意即「兒子」,故這詞之意即為「兒子之死亡」(或「為兒子之死亡」)。也有人指出,ben可能是beyn,前者是單音,而後者是雙母音(ey),把雙母音寫成單母音,在希伯來文中一點不奇怪(事實上原本之希伯來字母是無母音,只有二十二個子音的,母音是後來才加上去),若慕拉便之原文應是Muth labbeyn,其意即是「闖進中間者的死亡」,事實上早期把舊約希伯來文譯成亞蘭文方言的「他兩根本」(Targum)就這樣說:「讚美——關於那闖進營中間者的死亡。」

    那有什麼意思呢?當然有,那是對歌利亞而言,在撒上十七章四和四十三節,歌利亞是稱為「從非利士營中出來」的人。

沒有留言: