「釋經學」這三個字英文是
Hermeneutics
,這個字是從希臘文ερμενεuτικε而來,有三個意義:
第一個意義是「說明」;聖經有些地方需要“說明”才能夠明白。比方說和好朋友約好了要去參加一場音樂會,但是很不湊巧中途發生;交通事故,自己開的車子也遭到了池魚之殃。以致於沒有辦法按時赴會,害得朋友苦等一場。等的人不知道這個人為什麼沒有來,心裡很不是滋味。但是,後來經過“說明”之後,才知道原來不是故意遲到,是遇上了交通事故,車子出了問題以致於遲到。說明白之後,誤會也就跟著澄清了。同樣的,我們把聖經的話說明,說明白之後聽的人才能夠了解、接受。
釋經學的第二個字義是「表達」,表達聖經的一段話或者是文字對今天的人具有什麼意義,對我個人又有什麼意義,向我表達什麼信息。也就是透過我們的解釋把神話語真正的意思表達出來。
釋經學的第三個字義是「翻譯」,要注意的是這裡的翻譯不止限於文字或語言的翻譯。同時也包括了行為的意義,所以,從這個角度來看,每一個基督徒都應該是翻譯聖經的人。怎麼說呢?就是基督徒要透過行為,把所讀的道理切實的實行在日常生活中。如果基督徒沒有把所讀的教訓實行在日常生活中,那麼,我們可以說他解釋聖經的步驟還沒有完成。
沒有留言:
張貼留言