釋經學(hermeneutics)是指甚麽?它與解經(exegesis)及解說(exposition)有何不同?釋經學一詞源自希臘文動詞“her-mcneuo”及名詞“hermeneia”。這些字來自希臘神話一個有翅膀、有腳的傳命之神希耳米(Hermes),他負責將人類不能理解的事情,轉用人的智慧所能明白的方式傳達出來。希臘人認為是他發明語言和文字,乃文學和口才之神。他是眾神(特別是眾神之父宙斯)的使者及傳譯。因此“hermeneuo”是指採用某人的語言將某事向人解明(即解釋),或採用另一種語言向人解明(即翻譯)。英文“interpret”有時指「解釋」(explain),有時指「翻譯」(translate)。“Hermeneuo”及“hermeneia”在新約中出現了十九次,參數是「翻譯」的意思。路加福音二十四章二十七節用了動詞“diermeneuo”:「於是從摩西和眾先知起,凡經上所指著自己的話都給他們講解明白了。」
耶穌對西門說:「『你是約翰的兒子西門,你要稱為磯法。』(磯法翻出來就是彼得。)」(約一42)
「翻出來」的希臘文是“hernmeneuo”。某程度上,翻譯帶有解釋之意:用一種語言解釋另一種語言所表達的意義。因此,解釋就是使一些不清楚、未知的事成為清楚、可知的。
如前所述,釋經學是一門確定經文意義的科學(原則)和藝術(工作)。如特理(Terry)
所說:
釋經學是一門科學及藝術。作為一門科學,它闡明原則,研究思想及語言的定律,並將資料及結果分類。作為一門藝術,它教導如何應用這些原則,透過詮擇難解的
經文,說明這原則的應用價值,從而建立一固健全的體系。釋經的藝術便因此形成,並且建立了一套正確的解經步驟。
那麽,甚麽是解經(exegesis)?甚麽是解說(exposition)?解經的意思是指從歷史及文學背景中確定經文的意義。解說則是向現代的聽眾傳達經文的意思及現實意義。解經是切實地著手解釋聖經,而釋經學則包括決定經文意義的原則。
講道學(homiletics)是在講道的場合中傳達經文意思和現實意義的科學(原則)和藝術(工作〕;教授法(pedagogy)則在教導的場台中傳達經文意思和現實意義的科學(原則)和藝術(工作)。
解經是個人的研究,解說是公開的發表;解經在書房內進行,解說在講臺或教席上進行。解經的主要目的是明白經文;解說的主要目的是傳達經文。
一
位有實力的解說家必先是一位有實力的解經家。解經在斛說之先,正如先烤蛋糕,然後才供人食用。解經在書房內進行,是一項私人的、辛勤的工作,是要考查背
景、意義、字形,研究句子構造及組成,確定原文的意義(經文鑒別學)等。但當他講道或教授聖經時,並非將所有資料一一列出,就如一位藝術家,在創作的過程
中,艱辛地處理每一個細節,但完成後,他希望別人看到的,不是一筆一畫的細節,而是作品的整體及佈局。
解經是達到目的的方
法,是邁向解說的步驟。解經比較注重技術,是解說的基礎;解說則比較實用。解經的人在個人研究中尋求瞭解經文的確實意義。解說的人是站在講臺或課室,以建
立在解經基礎上的資料,傳達經文的內容。二者的關係猶如地基與建築物。「準確的解說必須完全建基於解經之上:經文對現代讀者或聽眾的意義必須系於該經文對
當時讀者或聽眾的意義。」
釋經學好像一本食譜,解經好像預備及烘烤蛋糕,解說便是款待人吃蛋糕。上圖描述這些元素彼此間的關係,最終的目標是造就,即講說的人、聽眾和讀者在靈性上都有長進。
參加踢足球或拼字等遊戲時,必須知道及遵守規則。如果足球員和足球都在球場上,但足球員卻不知道球例,球賽就無法進行。玩拼字遊戲也是同樣道理。規則幫助參與者繼續進行遊戲;同樣,釋經學提供規則指導如何明白聖經的原則及理論。
沒有留言:
張貼留言