根據猶太傳統,希伯來文舊約聖經是以三部分組成:律法書、先知書和聖卷。律法書(Torah)是摩西五經﹔先知書(Nebiim):前先知書,有約書亞記、士師記、撒母耳上下、列王紀上下﹔後先知書,有以賽亞書、耶利米書、以西結書、十二小先知書﹔聖卷(Ketubim)是詩篇、箴言、約伯記、雅歌、路得記、傳道書、耶利米哀歌、以斯帖記、但以理書、以斯拉記、尼希米記、歷代志上下。
《列王紀上下》被列為前先知書的結尾部分,也就是第四卷﹔原來是一卷書,不分上下﹔分上下兩卷是源自主前二、三世紀的《七十士譯本》(舊約的希臘文譯本 Septuagint LXX),稱為王朝卷三和卷四。“列王紀”的名字是由耶柔米(Jerome)的拉丁文譯本(武加大譯本)而來,那是在《七十士譯本》完成後的六個世紀才完成的。
《列王紀上下》的正典地位從來沒有被質疑過。猶大歷史學家約瑟夫(Flavius Josephus,37AD-約二世紀初)說舊約正典共有22卷(《撒母耳記上下》為一卷、《歷代志上下》為一卷、《十二小先知書》合成一卷、《士師記及路得記》一卷、《以斯拉記及尼希米記》一卷和《耶利米哀歌和耶利米書》一卷,整個舊約就成為二十二卷。)可見早在主後一世紀《列王紀上下》已被接納為正典。主耶穌和新約書卷的作者也有引用《 列王紀》的經文,如羅十一:3(王上十九:10,14)﹔羅十一:4(王上十九:18)﹔路九:54(王下一:10,12)。
《列王紀上下》的經文稿本可分兩類:
一、馬索拉希伯來經文(MT),Ben Asher於主後1008年所保存的。現在的希伯來文聖經BHS就是根據這個抄本編理而成。學者多認為這個抄本十分的通順清晰,是較佳的稿本。
二、比MT的經文還早的就是《七十士譯本》所依據的希伯來文聖經稿本。《七十士譯本》(LXX)有不少版本,其中如古希臘文譯本(Old Greek, OGr)大概是基於主前四世紀的一本埃及希伯來稿本,其經文跟主後六世紀的梵蒂岡抄本 Codex Vaticanus 的經文相似。
LXX 的《列王紀》經文和 MT 的有許多差異,如改動年代、增添材料、次序變動(王上二十及二十一章的調換),學者認為 LXX 是二手經文,不比馬索拉經文可靠。
沒有留言:
張貼留言